¡Que manía con traducirlo todo!
Y es que en el País Vasco las cosas son así. Hay que traducir todo, y claro luego les quedan señales con palabras que pueden crear confusión.
¿Pensáis que es fake?
Gracias a Charlie ![]()
También te puede interesar
Click para ir a un post aleatorio 
Si te ha gustado esta entrada puedes suscribirte gratis al RSS del blog, y recibirás todos los artículos de SpiderPig en tu lector.




carlos dice:
27 de March del 2008 a las 10:56 pm · Mozilla Firefox 2.0.0.13 Windows XP
Pues hombre, por lo visto parece que golf en euskera no se dice golfa… pero aun así sigue haciendo gracia.
Raúl dice:
27 de March del 2008 a las 11:02 pm · Mozilla Firefox 2.0.0.13 Windows XP
Claro que no se dice golfa jajaja
Directamente no tiene traducción al vasco…
Jimmy dice:
27 de March del 2008 a las 11:36 pm · Mozilla Firefox 2.0.0.11 Windows XP
Esto es verdad o es un truco?
Raúl dice:
28 de March del 2008 a las 8:09 am · Mozilla Firefox 2.0.0.13 Windows XP
Pues yo esta señal la he visto…
ToRDeN dice:
28 de March del 2008 a las 6:20 pm · Mozilla Firefox 2.0.0.3 Ubuntu Linux
El fake es que no hay ninguna tía debajo de la señal… :\
lluis dice:
28 de March del 2008 a las 6:27 pm · Mozilla Firefox 2.0.0.13 Ubuntu Linux
Pues no es tan raro. En catalán, la palabra golfa significa desván.
ibai dice:
28 de March del 2008 a las 7:08 pm · Mozilla Firefox 2.0.0.13 Ubuntu Linux
SÍ que se dice “golfa” (= el golf). ¿Y “hay que traducir todo”? ¿Si estuviera en español no estaría traducido, y en euskera si? Vamos hombre…
juanma dice:
28 de March del 2008 a las 7:43 pm · Mozilla Firefox 2.0.0.12 SuSE Linux
Te refieres que porqué está todo traducido en castellano, no?
Raúl dice:
28 de March del 2008 a las 7:50 pm · Mozilla Firefox 3.0b4 Windows XP
Ibai, yo no me quejo de que este traducido. Solo que me hace gracia que pasen estas cosas a la hora de traducirlo…
De todos modos, ¿¿has visto alguna señal donde ponga “El Golf”??
Yo en todo caso he visto señales donde pone “Campo de golf” y por lo tanto su equivalente es Euskera sería “Golf zelaia”.
Saludos!!
wazemank dice:
28 de March del 2008 a las 10:45 pm · Mozilla Firefox 2.0.0.13 Windows XP
xD xD
esque si fuese solo esta señal…hay muchisimas señales mal traducidas, pero no todas tan graciosas xD
por ejemplo: planta 1 — 1 landarea (landarea= planta de flor) xD
pero weno que se le va hacer
agur
Charlie dice:
29 de March del 2008 a las 1:24 pm · Internet Explorer 6.0 Windows XP
xD
laura dice:
4 de April del 2008 a las 9:07 pm · Mozilla Firefox 2.0.0.13 Windows XP
En euskera debe decirse así, con el artículo “-a”. En los carteles, por ejemplo, pone “Udaletxea” no “Udaletxe” (Ayuntamiento) y “Erdigunea”, no “Erdigune” (centro).
No es, por tanto, una traducción, pues se trata de un extranjerismo tanto en castellano como en euskera, sino más bien una adaptación.
¿Para qué hablar de lo que no se sabe?
Raúl dice:
4 de April del 2008 a las 10:22 pm · Mozilla Firefox 3.0b4 Windows XP
Hola Laura,
Perdona que te diga pero yo si que se Euskera y por eso digo que en vez de decir “Golfa” sería más correcto “Golf zelaia”.
Además tampoco me parece mal que pongan “Golfa” en una señal, solo que suena mal.
¡Un saludo!